top of page
Ảnh của tác giảtienganhnguoidilam

Tổng hợp 100+ câu thành ngữ tiếng Anh thông dụng


Thành ngữ tiếng Anh (English idioms) là một yếu tố quan trọng để đánh giá trình độ sử dụng tiếng Anh. Và cũng là một phần kiến thức không thể thiếu giúp bạn giao tiếp tiếng Anh “tự nhiên” như người bản xứ.

Cùng tham khảo bài viết tổng hợp 100+ câu thành ngữ tiếng Anh hay trong cuộc sống (có phiên âm và nghĩa) mà Tiếng Anh người đi làm đã liệt kê dưới đây nhé!

1. Thành ngữ tiếng Anh là gì?

Thành ngữ trong tiếng Anh là Idioms, được tạo nên bởi các từ, cụm từ, khái niệm quen thuộc thường gặp trong cuộc sống, nhưng về mặt ý nghĩa thành ngữ tiếng Anh lại mang tính đặc thù riêng, không thể giải thích một cách đơn giản bằng nghĩa của các từ tạo nên nó. Hay nói cách khác, thành ngữ tiếng Anh là những cụm từ cố định, có nghĩa khác với nghĩa đen của cụm từ.

2. Thành ngữ tiếng Anh thông dụng trong cuộc sống

No pain, no gain: Có làm thì mới có ăn

Money makes the world go round: Có tiền mua tiên cũng được

Like father, like son: Cha nào con nấy

The die is cast: Bút sa gà chết

An eye for an eye, a tooth for a tooth: Ăn miếng trả miếng

Practice makes perfect: Có công mài sắt có ngày nên kim

The more the merrier: Càng đông càng vui

The truth will out: Cây kim trong bọc có ngày cũng lòi ra

One swallow doesn’t make a summer: Một cánh én không làm nên mùa xuân

The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ

When in Rome, do as the Romans do: Nhập gia tùy tục

It never rains but it pours: Họa vô đơn chí

It’s an ill bird that fouls its own nest: Tốt đẹp phô ra, xấu xa đậy lại

A clean fast is better than a dirty breakfast: Đói cho sạch, rách cho thơm

Beauty is only skin deep: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn

Calamity is man’s true touchstone: Lửa thử vàng, gian nan thử sức

Diamonds cut diamonds: Vỏ quýt dày có móng tay nhọn

Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi

Out of sight, out of mind: Xa mặt cách lòng

Give him an inch and he will take a mile: Được voi đòi tiên

Grasp all, lose all: Tham thì thâm

Haste makes waste: Dục tốc bất đạt

Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

Don’t judge a book by its cover: Đừng trông mặt mà bắt hình dong

Great minds think alike: Đừng trông mặt mà bắt hình dong

Preaching to the choir: Múa rìu qua mắt thợ

Jack-of-all-trades, master of none: Một nghề cho chín còn hơn chín nghề

Every Jack has his Jill: Nồi nào úp vung nấy

Chickens come home to roost: Gieo nhân nào gặt quả ấy

An empty vessel makes the most noise: Thùng rỗng kêu to

You scratch my back and I’ll scratch yours: Có qua có lại mới toại lòng nhau

He who excuses himself accuses himself: Có tật giật mình

Where there’s a will there’s a way: Có chí thì nên

Old habits die hard: Tật xấu khó bỏ

Out of the frying pan and into the fire: Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

An iron fist in a velvet glove: Miệng nam mô bụng một bồ dao găm

One bad apple can spoil the bunch: Một con sâu làm rầu nồi canh

Every dog has its day: Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời

Once a thief, always a thief: Chứng nào tật nấy

Bite the hand that feeds you: Ăn cháo đá bát

Desperate times call for desperate measures: Thuốc đắng giã tật

There’s no smoke without fire: Không có lửa làm sao có khói

Ill-gotten, ill-spent: Của thiên, trả địa

All cats are grey at night: Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh

Blood is thicker than water: Một giọt máu đào hơn ao nước lã

Laughter is the best medicine: Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ

Prevention is better than cure: Phòng bệnh hơn chữa bệnh

A miss is as good as a mile: Sai một ly đi một dặm

When the cat is away, the mice will play: Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm

Spare the rod and spoil the child: Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

Thông tin liên hệ Tiếng Anh người đi làm

Địa chỉ: 778/19B Nguyễn Kiệm, Phường 4, Phú Nhuận, Thành phố Hồ Chí Minh 70000

SĐT: 0902330455

Email: tienganhnguoidilamvn@gmail.com

Các mạng xã hội của Tiếng Anh Người Đi Làm:

20 lượt xem0 bình luận

Bài đăng gần đây

Xem tất cả

Comments


Bài đăng: Blog2_Post
bottom of page